河北文化“走出去”与典籍英译者培养模式建构

时间:2024-01-10 点赞:52614 浏览:109700 作者原创标记本站原创

为您写社会科学毕业论文和职称论文提供社会科学类专升本毕业论文范文,与河北文化“走出去”与典籍英译者培养模式建构相关论文范文,包括关于社会科学及文化及语言学方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的社会科学论文范文。

作者简介:白丽敏(1977-),女,辽宁沈阳人,硕士,讲师,研究方向:英美文学.

李国印(1975-),男,河北承德人,翻译硕士,副教授,研究方向:翻译.

姚珊(1977-),女,河北保定人,硕士,讲师,研究方向:英语教育.

摘 要:在河北文化“走出去”工程的形式背景下,着手于典籍英译研究的切实问题,即译者的翻译素养的培养模式的建构方面进行了深刻的论述,为典籍英译在文化“走出去”工程的发展提供切实有效的思考方向和解决途径.

关 键 词 :典籍,译者,培养模式

1.翻译理论研究现状

在当今这个世界文化格局向多元方向转变的进程中,翻译作为文化交流与传播的必要手段已远远超越了语言转换的意义,带有了更多的传递文化信息、记载文化及其兴衰演变以及推动社会进步和构建文化的意义.在将语言当作文化传播的一种载体,试图把语言学的经验研究和文化学的人文阐释及文本的个案分析结合起来,以达到对翻译学这一新兴的边缘学科的理论建构.全球化给文化带来的不只是文化的趋同,它更导致了文化差异的加大.翻译就变得越来越不可或缺,它实际上起到了协调和重新定位不同文化的作用.当然对于这种文化差异的协调,传统的文字翻译很难达到,因此提出一种新的文化翻译范式势在必行.伴随这一切而来的就是传统翻译的定义应该发生变化.它既应当保持其将一种语言转换为另一种语言的传统翻译功能,更应该发挥其通过语言载体将一种文化转化为另一种文化的新功能.此外它还应当承担对当今时代出现的各种图像文本和语像写作进行翻译和阐释的工作.翻译的领地由此大为扩展,翻译研究也应当随之在理论上和方法上得到更新.翻译学作为介于人文、社会科学和自然科学之边缘地带的一门新兴学科,应该有自己的存在方式和多元的方法论.

2.中国翻译研究的文化转向

中国是一个翻译大国,但对于翻译研究和批评始终徘徊在译文对原文的忠实与否的微观层面,这种沉溺于字面形式转换的研究自然缺少理论指导的前瞻性与宏观性,无法认识文学翻译的真正功能.因此要促进中国的翻译学的发展, 就必须使中国文化渗透到世界文学和文化中,使译文被译入语文化接受和理解,必须把翻译研究和文化研究相互结合,形成一种互动的态势.只有让翻译研究与文化研究走出各自的塔,有机地结合在一起,才能挖掘不同语言文字背后的文化渊源,发挥翻译的强大功能并形成指导翻译实践的宏观理论体系.

上世纪90年代,国外翻译研究中代表文化转向的译论不断介绍进来后,国内译学界意识到只有与文化研究有机结合才能挖掘出文字背后丰富的文化渊源,才能发挥翻译的强大功能,从而形成指导翻译实践的宏观理论体系.因此要促进中国翻译学的发展,就必须努力促使中国文化走向世界.在这方面翻译不仅起到工具的作用,而且翻译研究本身作为一门学科,也能和文化研究相互结合,形成一种互补和互动的态势.从文化研究角度切入到翻译问题的研究,并且把文化研究纳入翻译理论研究中来,标志着在翻译研究领域中出现了一场变革,学界把这场变革称为翻译研究领域的文化转向.

3.建构译者培养模式

翻译作为两种不同的语言相交流的形式,实质上是两种不同的文化间的交流.因此,文化差异构成翻译的一大障碍,典籍英译,不仅是作品的介绍,更重要的是向读者尤其是西方读者传递中国几千年来的哲学思想、文学创作、政治历史演变以及中国历代社会生活习俗诸方面文化信息的重要途径,然而这种文化的交流,不止是从一国到另一国,而且是从古代到现代,这种较大的时间和空间上的跨越,增加了翻译的难度.

(一)提高译者的古汉语及古汉语文化的素养.在语言的交际过程中,两个不同国家或民族的人能否相互沟通,不仅取决于他们对于语言本身的理解,而且取决于他们对于语言所负载的文化意蕴的理解. 在这种交际过程中起到桥梁作用的翻译工作者不能光在语言上做文章,还要尽可能仔细准确地了解原语作品的文化内涵,尽可能多地熟悉本民族古往今来的政治经济、风俗习惯、哲学思想等,对于具有一定语言功底的译者来说,典籍英译的最大困难往往不是语言本身,而是语言所承载的文化意蕴.翻译典籍一定要认真体会字词是否有特定文化含义,既不可望文生义,也不能照搬照抄敷衍了事.只有准确传递原文内涵,才能使读者真正了解中国文化之博大精深,才能真正有利于中外文化交流.因此有志于将中国文化在世界范围内发扬光大的典籍英译工作者一定要有强烈的文化意识,认真提高自己的汉语水平尤其是古汉语水平,深入领悟中国古代文化.

(二)扩大译者的英语及对西方文化常识范围.典籍英译的最终体现为英语这种语言和其所对应的西方文化,这就要求我在配以翻译工作者的古汉语的能力的同时,更要加强对英语这种语言及其所对应的文化的精湛把握.西方国家的文化有着自己独特的历史渊源,如不能理解西方的文化,则根本无法走进西方读者的思维世界,更难让他们理解我们的英译之后的典籍作品了,因而在这方面要求我们在建构翻译工作者的培养模式中,要扩大知识范围,让译者能有一个较大的平台来了解西方文化,除了开设相关课程,我们还应建立多种交流模式,让中西方学者一起进行文化,增进彼此的了解.


(三)提高译者的翻译策略能力.文化信息传递的有效性直接影响到译者采取何种翻译策略.以亚皮尔的阐述的厚重翻译法为例,这种翻译法通常引经据典,对原作中文化特色浓厚之处予以详尽的解释,形式有夹注、脚注、篇末或书末注等,能比较全面地传递原文文化内涵,相比其它译法,能在更大程度上满足这一类读者的需求.同时由于读者群的不同,对译著作品的要求的不同,翻译策略还可以采用高效能阐释法,即用尽可能简练的语言,把尽可能多的语言和文化内涵传递出来,但这种简练必须把握好度,以实现“高效能”,这对译者构成了很大挑战.提高翻译工作者的应用翻译策略能力要求我们要对翻译工作者提供一个良好的研习和实践的平台,通过举办专题会议交流等方式来使得翻译工作者掌握最新的翻译理论和翻译方法,以更有效的方式来对典籍作品进行翻译.(作者单位:河北联合大学外国语学院)

本论文为河北省社会科学发展研究课题项目成果 项目编号201203352

本论文同时为河北省教育厅所开展的高等学校推进社会主义文化大发展大繁荣研究活动的后期资助项目研究成果

相关论文

中英硕士生培养模式差异

本文是一篇留学生论文范文,留学生类毕业论文,关于中英硕士生培养模式差异相关电大毕业论文范文。适合留学生及思想政治工作及研究生方面的的。

加强城市文化建设提升河北文化水平

本论文是一篇关于城市论文网,关于加强城市文化建设提升河北文化水平相关学年毕业论文范文。免费优秀的关于城市及文化及市民方面论文范文资。

文化翻译角度看太极拳英译

本文关于太极拳及文化及太极方面的免费优秀学术论文范文,关于太极拳类论文范文集,与文化翻译角度看太极拳英译相关毕业论文模板范文,对不。

中国哲学典籍英译方法

本论文是一篇西方哲学类有关哲学论文参考文献,关于中国哲学典籍英译方法相关学年毕业论文范文。免费优秀的关于西方哲学及哲学及典籍方面论。

加强视觉文化传播构建河北文化形象

关于文化传播及形象及文化方面的免费优秀学术论文范文,关于文化传播方面新闻传播论文,关于加强视觉文化传播构建河北文化形象相关论文范文。

上海大力推进文化“走出去”

本论文是一篇关于出版物类国际贸易论文摘要,关于上海大力推进文化“走出去”相关专升本毕业论文范文。免费优秀的关于出版物及贸易及地位方。

《江南Style》和文化走出去

此文是一篇文化论文范文,文化有关论文范文数据库,与《江南Style》和文化走出去相关硕士学位论文。适合不知如何写文化及音乐及世界方面的旅。