翻译出版机构的译学价值

时间:2024-03-13 点赞:44177 浏览:84460 作者原创标记本站原创

本文是一篇出版发行论文范文,出版发行相关毕业论文格式,关于翻译出版机构的译学价值相关本科毕业论文范文。适合出版发行及出版物及出版学方面的的大学硕士和本科毕业论文以及出版发行相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:翻译出版机构作为社会存在之实体,承载着翻译出版的各个环节,其出版、发行翻译出版物,在实现自身利润的同时,也一定程度上影响着译学研究.本文在对翻译出版机构各微观运作过程进行分析的基础之上,考查翻译出版机构的译学研究价值:一方面,翻译出版机构作为实体存在参与翻译过程,为译学研究提供素材,是译学研究所涵盖的内容;另一方面,翻译出版物本身是译学研究成果,为译学研究提供资料和参照,推动译学发展.

关 键 词:翻译出版机构;译学研究;翻译作品;译学研究作品

【中图分类号】H315.9

【文献标识码】A

【文章编号】1006-2831(2012)08-0190-4doi:10.3969/j.issn.1006-B31.2012.03.050

近年来,我国经济、文化事业发展迅速,对外交往密切,翻译的社会需求急剧增加,翻译产业逐步形成并发展,翻译作品的出版发行也在规模和数量上不断增多.翻译出版机构在出版翻译作品方面也获得长足发展,出版单位由前的少数几家,到21世纪初,仅译介外国文学作品的出版单位就已发展至40家,加之出版其他诸如文学、艺术、法律、科技、生物等领域译作的出版机构,翻译出版机构数量已达数百家.作为一门学科,翻译学发展迅速,译学学科独立性逐步增强,译学理论研究日趋广泛而深入,大批翻译理论著作问世.据文军(2010)对我国建国以来翻译理论著作出版情况的统计,自1949年至2007年近60年间共出版发行翻译理论著作757种(含内地、香港、台湾地区),而大部分著作产生于改革开放以后,1999—2007这八年间就出版了420种,这体现出我国译学研究的繁荣景象.另外,近年来涌现大量刊登翻译作品和译学研究类文章的期刊杂志,翻译出版成果更是壮观.

这里所指的“翻译出版成果”主要涉及出版发行的翻译作品和译学研究类作品.本文拟从翻译出版物的选题、编辑、出版发行等微观方面考察翻译出版机构的译学研究价值.

1 关于翻译出版学与翻译出版机构

翻译出版涵盖翻译和出版两个领域,涉及出版领域的各个运作过程及其相关管理、规则的制定,其工作对象和内容属于翻译学领域,翻译学方方面面的出版发行均依赖于翻译出版机构的有效运作.翻译出版成果一方面为译学发展提供资料和参照,另一方面也直观见证并展示译学的发展.邹振环(2001)认为,翻译出版是从出版的角度研究翻译活动,分析译者如何选择译作,出版者如何加工及投入流通领域,读者如何选择、接受和评价反应.任何翻译作品的产生不仅限于语言层面文本的转换,也涉及具体语言转换活动之前的选材以及之后的编辑参与、出版发行、译者接受等问题,翻译出版是这种广义的翻译活动的一部分.译学领域不仅限于语言层面具体的文本转换,还包含指导具体翻译活动的理论研究部分,译学理论是译学学科建设的根基,所以无论具体语言转换成果还是译学研究成果均为翻译出版的对象.上世纪,有学者曾提出建立翻译出版学之主张,以“阐明翻译出版体系的基本原理和历史演变,揭示翻译出版的运动和发展的普遍规律及其在不同状态下的特殊规律;研究和调整翻译出版全过程中各种环节的制约因素”(转自邹振环,2001).翻译出版学从出版的角度为广义上的翻译过程中各种社会、政治、文化、历史因素的参与提供解释,同时研究翻译出版机构如何发挥其在译学研究领域的功能,指导翻译出版机构各环节有效运作来推动译学发展.

翻译出版机构作为社会存在之实体,承载着翻译出版的各个环节,通过具体运作程序参与并确保翻译产品最终面世.出版的概念首先是与图书形式的出现联系在一起的.从传播学的角度来看,出版是对文字成果的延续和扩展.从翻译出版内容来看,有具体翻译活动产生的翻译作品和翻译研究作品,前者是译者进行具体翻译实践所得产品,后者是学者从事翻译研究获得的成果,包括翻译研究专著、论文、翻译教材和翻译工具书等.出版内容不同,翻译出版机构的具体工作也有差异,对译学研究价值的体现也会略显不同.


2 翻译作品的出版过程与译学研究

翻译出版是文化传播中影响最久、传播最远的重要形式(韩建民,2005).翻译出版利用一定的物质载体将异国语言和文化保存并得以传播,以实现精神文明产品的交流.从文化接受角度来看,翻译文本是译者作为原文读者根据自己原有的认知结构和对文本的理解用另一种语言表达出的产品,而翻译出版则通过一系列过程将该文本展示在目的语读者面前以完成对该文本的公示与传播.这样,其在目的语社会中的反应和社会地位才得以考查,才可以在一定程度上实现翻译作为文化传播的作用,这是翻译出版机构下游工作所关注的.

一般来讲,翻译出版机构出版发行某一翻译作品,要经历策划与选题、与译者沟通、译者翻译、编辑校对和后期宣传发行.作为翻译出版工作的上游工作,策划和选题地位关键,对后续工作有导向作用.出版机构相关负责人需在符合当前整个社会文化导向的大背景下设定此次翻译出版工作的目的和预期效果,框定目标读者并预测读者的接受情况和预期利润;同时还要结合翻译机构自身性质和出版结构,最终确定翻译出版的题目.这带有极大的目的性和现实功利性也恰恰反映出所在社会的历史文化背景,“反映公众或知识界兴趣的转移”(ibid.).比如,晚清西学翻译(自1840年至清末)涌现了大批翻译作品,早期译作内容以自然科学为主,后期却转为社会科学和哲学方面.这是因为早期战争后发起的洋务运动中,洋务派认为技不如人,主张“师夷长技以制夷”,借兴办实业来富国强民,所以译书选题方面侧重自然科学.甲午战败宣告了洋务运动的失败,中国的仁人志士开始意识到中国已与同为东亚文化圈的邻国日本在前行的道路上渐行渐远,因为后者已实现了政治体制的改革.他们感到中国落后、受凌辱的根源并非技不如人而在于制度的落后,制度改革势在必行.于是,西学内容由自然科学转入介绍西方政治体制的社会科学方面,同时也从日语转译了大量西学著作.当时的出版译著可以见证西学翻译阶段翻译出版从“器物”到“制度”上探索救国救民道路的初衷.当然,就个体翻译出版机构而言,在迎合所在社会历史文化背景的同时,不得不就自身出版特点、规模水平等选择某种外来作品并由某位译者来翻译完成.因此,个体翻译出版机构具有个体差异性,这也是导致选题多样性的原因之一.

相关论文

翻译机构其在译学体系中的定位

本文是一篇博士生论文范文,博士生有关毕业论文开题报告,关于翻译机构其在译学体系中的定位相关专科毕业论文范文。适合博士生及机构及语言学。

学术出版机构的典范

本文是一篇生物医学论文范文,生物医学方面有关专升本毕业论文开题报告,关于学术出版机构的典范相关函授毕业论文范文。适合生物医学及生物学。

评《高级译学原典读本》

本文是一篇语言学论文范文,关于语言学相关毕业论文的格式,关于评《高级译学原典读本》相关开题报告范文。适合语言学及什么是及外语教学方面。

公共行政学价值追求的百年演变

本文是一篇公共行政学论文范文,关于公共行政学硕士论文开题报告,关于公共行政学价值追求的百年演变相关函授毕业论文范文。适合公共行政学及。

关于学校体育学价值的

本文是一篇学校体育学论文范文,关于学校体育学相关毕业论文格式,关于关于学校体育学价值的相关在职研究生毕业论文范文。适合学校体育学及体。

日语翻译教学中的讨教学模式

本文是一篇日语翻译论文范文,日语翻译类有关研究生毕业论文开题报告,关于日语翻译教学中的讨教学模式相关开题报告范文。适合日语翻译及教学。