该文是论文格式专业英语写作论文范文,主要论述了关于英语写作方面本科论文开题报告,与中学英语语序的对比教学相关论文例文,适合英语写作及汉语及英语教学方面的的大学硕士和本科毕业论文以及英语写作相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
在英语教学中有一个无法回避的问题,那就是学生的汉语思维与英语的思维习惯存在着矛盾,在一定程度上对提高英语写作水平起着干扰作用.教学实践经验告诉我们语序问题是影响中学生习作质量的重要原因之一,在对学生英语书面表达存在问题进行分析中,学生的写作错误除了词汇、时态等方面外,语句结构错误和汉式英语十分突出,笔者尝试着在中学生英语写作教学中运用语序对比教学,并做了实证实验的形式,分析了对比教学前后,学生习作中语序错误的变化以及中学生书面表达成绩变化,探讨语序对比教学方式对提高学生英语教学质量所起作用.
1.英汉语历史渊源探究
在我国,道家创始人老子以宇宙万物为出发点开始悟道,从而得出个人的立身处世之道,而西方的牛顿,他从“苹果为什么会掉到地上?”这一个体着手开始研究,进而得出宇宙中的万有引力定律.这两者很明显的体现了东西方思维的特殊性.
2.汉语和英语的某些相似点
汉语与英语虽然没有同源关系, 两者之间的却有着极高的语法相似性.在语序方面,汉语和英语的相似点比较多.比如说“我是一名学生”与英语“I am a student”语序一样,但是也有明显不同的地方.例如,“我很喜欢英语.”汉语的语序是主语+状语+谓语+宾语,而英语则要说成“I like English very much”,语序是主语+谓语+宾语+状语.在中学生的英语习作中,像“I very like English”这样因汉语思维影响导致语序错误的例子并非鲜见.
3.中国学生在英语写作时受母语的干扰
在中国学生的英文习作中,有许多汉语味道很浓的造句方式.状语从句在句首使用过多就是中国学生写作的特点之一.在英语的表达习惯中,如果不是强调时间、地点、目的等状语从句,就不会将其放在句首表示强调.中国学生在用英文写作时,常常依照汉语表达习惯,不考虑是否需要强调,一律将状语从句放在句首,使整个文章显得强调过多,主次不分,破坏了文章主题的表达.用逗号连接句子也是中国学生的写作特点.在英语语法中,两个并列句的连接需要连词,上下句的衔接多用一些过渡词,如first,next,finally,however,otherwise等.用逗号直接连接两个简单句是错误的,这点与汉语不同.有学者认为,汉语表达以言尽为主,而英语表达注重形式.形式的规整是英语语言的特点,而中国学生在写作时受母语的干扰,常常忽略这一点,造成了逗号连接句的现象.
4.时间、地点及人物的表达顺序互逆现象
在时间表达方面,如汉语中“2006年5月25日”在英语中可表达为“25,5,2006”;在地点表达表达方面;又如在人名表达方面,如“江(姓)姗(名)”,姓在前名在后,而英语中“Jenny(Given Name) Smith (first name)”却是名(Given Name)在前姓(first name)在后.即此三项的表达在汉语中遵循的是从大到小的原则,而英语中则遵循的是从小到大的原则.体现在文化上,左飚说,“西方文化是无孝文化”,我想在语言表达方面也体现了不论尊卑(从汉语角度上说)的现象,也更加体现了英语是语言所承载的“个人价值至上”的文化,而汉语则体现出“社会价值至上”的文化.
5、句子各成分在英汉语语序对比时完全互逆的现象.这主要在英汉语序对比时完全互逆的现象.这主要体现在部分特殊疑问句和部分倒装句中.如汉语里特殊疑问句和部分倒装句中.如汉语里特殊疑问句“那(that)是(is)什么(what)”?而在英语里的语序则是“what(什么)is(是)that(那)”?汉语里“你(you)是 (are)怎样((how)”(即你好吗?)在英语里的语序是“How(怎样)are(是)you(你)”?汉语说“唐老师(Mr. Tang)出去了(went out).“在英语的倒装句里面则说成是”Out went Mr. Tang”.此类现象可谓是英汉语句子成分完全互逆现象.
6.应用文的书写格式现象
这主要体现在书信、日记和假条等的时间书写格式的表达上.会写中文和英文书信的人都知道,写汉文书信的日期是签署在信纸上的右下方,而写英文书信的日期是签署在信纸的右上方,而英文书信中收信人地址和写信人地址的位置也刚好和汉语书信地址相反.日记和请假条的时间签署也是这样.另外中国人作文讲究的是层峦跌宕,曲径通幽.而英语文章认同的是开门见山,直切主题.美国学者卡普兰认为英语篇章的组织结构是“直线型”(linear),习惯于遵循从一般到具体,从概括到举例,从整体到个体的原则,而汉语文章是“螺旋型”段落发展结构(circular/spiral).在英语篇章中,第一句话往往是全文的主题句,每段中都有段落主题句,位置也非常明显,常常是每段的第一句或最后一句话.因此在英语写作时必须按英语思维习惯去构造文章,即每段直截了当地陈述观点,也就是写出主题句,而后对其进行论述.
本人在多年的初中英语教育教学中,一直坚持以语序的对比为突破口,将复杂多变的英语教学简化为鲜明的“对比”工作.学英语即是学习它的“样子”(即各种数、格、式、级、体、态等),在运用英语的时候注意一个字---变,而学习英语的思维总体上是逆向思维.这样一来,我和学生们就在思想上基本克服了语法障碍,于是我们可以用更多的时间去感受异域文化和对比中华文化,从而达到继承人类一切先进文化的目的.英汉民族的语言在很多方面都有研究的价值,本文只是在我国众多专家和学者对文化差异的研究中得到了启示,汉语思维模式在学生的头脑中根深蒂固,但是只要我们对汉语思维的影响有了全面的认识和理解,并据之正确运用有效的教学与学习策略,排除干扰,就一定能够使学生写出地道、老练的英语习作.同时由于本人能力所限,观点免有些偏听偏颇,希望各位同仁予斧正.