该文为汉英翻译方面毕业论文的格式范文,与中国服饰文化内涵在汉英翻译中的传递相关论文润色修改,可作为改论文专业汉英翻译论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。免费下载教你怎么写汉英翻译及英语教学及英汉翻译方面的优秀学术论文范文。
[摘 要] 服饰文化传递着时代变迁与文化发展的信息,中国服饰反映了不同时代的风俗习惯、道德礼仪、等级地位、典章制度以及审美情趣.中国传统服饰的翻译一般采用直译、意译及改译等方法.
[关 键 词 ] 中国服饰;英汉翻译
【中图分类号】 J52 【文献标识码】 A 【文章编号】 1007-4244(2014)08-017-1
服饰是人类文明的重要标志之一, 服饰文化传递着时代变迁与文化发展的信息.受其五千年的悠久历史影响,中国服饰中国服饰成为中华民族文化的载体,反映了不同时代的风俗习惯、道德礼仪、等级地位、典章制度以及审美情趣.中国服饰成为中华民族文化的载体,具有丰富的民族文化内涵.
一、服饰色彩、质料、款式的文化内涵
中国传统服饰色彩的变化与历代帝王与信仰密切相关,反映了其色彩崇拜的观念意识.在传统文化中,黄色既是自然之色,也是皇权和尊严的象征;红色是一种传统的喜庆色彩;白色代表凶兆、悲哀;黑色常常使人联想到黑暗、恐怖、阴险、恶毒、死亡等.在中国传统观念中,穿绸缎之人富贵,而穿麻布、粗布之人贫穷;穿颜色鲜艳之人富贵,而穿颜色灰暗之人则贫穷.中国传统的服饰制度是有尊卑等级之分的,分冠类款式和服装及饰品类款式.周朝贵族戴的冠称作冕和弁;秦朝的冠式是官员和品职的标志;魏晋南北朝的冠服多承袭汉度;隋唐时期官员朝服是文武官员朝参时的服饰;宋朝沿用唐制;明朝的冠冕只准黄帝、太子、亲王、郡王在祭天、册立、登基时穿戴;清代冠式沿用满族旗服,帽顶饰以顶珠.中国古代帝王服装分朝服和公服.周代的朝服是冕服;唐代则是圆领官袍,头戴幞头,脚登皮靴;明朝官服以“补子”饰于官员的前胸和后背;清朝官府采用满服及明朝的补子饰品.
二、服饰在汉英翻译中的传递
中国传统服饰的翻译一般采用直译、意译及改译的方法.曹雪芹《红楼梦》第六十三回有这样的描述:芳官梳了头,挽起鬓来,戴了些花翠,忙命他改妆,又命将周围的短发剃了去,露出碧青头皮来,当中分大顶,又说:“冬天作大貂鼠卧兔儿带,脚上穿虎头盘云五彩小战靴,或散着腿,只用净袜厚底镶鞋”.杨献益、戴乃迭就采用了直译的方法翻译:He found that Fang guan had finished doing her hair, which was fastened up in a knot, and she was wearing some trinkets. At once he insisted on her dressing in a different style. He urged her to she off her fringe pletely, exposing her bluish scalp, and to part her in the middle. He also said that in winter she should wear a sable cap in the shape of a crouching hare and all tiger-head battle boots decorated with multicolored curling clouds, or lee her trouser ends loose and wear white socks and thick-soled boots.而在《儒林外传》第四十九回有这样的描述:只见一个四十岁的大汉,两眼圆睁,双眉直竖,一部极长的乌须,垂过了胸膛,头戴一顶力士帽,身穿一领元色紧袖袍,脚踹一双尖头靴,腰束一条丝鸾涤,肘上挂着小刀子.杨献益、戴乃迭则用意译的方法进行翻译:In came a tall man in his forties, with prominent eyes, straight eyebrows, and a long black beard which swept his chest. He was wearing an athlete’s cap, a tight-sleeved gown, boots with pointed toes, and a silken girdle. He also carried a dagger.改译的例子有:那风姐家常带着秋板貂鼠昭君套,围着攒珠勒子,穿着桃红撒花袄,石青刻丝灰鼠披风,大红洋绉银鼠皮裙.(曹雪芹《红楼梦》第六回)Xifeng had on the dark sable hood with a pearl-studded band which she wore at home. She was also wearing a peach-red flowered jacket, a turquoise cape lined with grey squirrel and a skirt of crimson foreign crepe lined with snow-weasel fur.(杨献益、戴乃迭译).