中国古典名著的译名

时间:2024-02-15 点赞:47647 浏览:93167 作者原创标记本站原创

本文关于译本及译者及书名方面的免费优秀学术论文范文,关于译本相关论文范例,与中国古典名著的译名相关硕士学位毕业论文范文,对不知道怎么写译本论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

两个世纪前,中国著名的古典作品传入西方各国.然而,因译者对作品的理解有误差,翻译时就走了样,闹出一些笑话.

《西游记》――侠与猪

阿瑟韦理的英译本《猴》,在西方被公认为是水平比较高的.韦理在为此译本所作的序言中说:“等书中主角‘猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,反映的是人间封建官僚的统治等”

在英译本之前,早在1831年就有《西游记》的日文译本《通俗西游记》,其后英、捷、波、俄、西班牙等国译本相继问世.

翻译家们将书名译得五花八门,除了理查德的《圣僧天国之行》、韦理的《猴》之外,其他译本有《猴王》、《猴子取经记》、《侠与猪》、《神魔历险记》等.

《水浒传》――强盗和士兵

《水浒传》早在300多年前就流传到东西方各国,被译成日、英、法、德等12种文字.


有一些译本为了迎合市民的喜好,歪曲了书中的人物形象,如把林冲和扈三娘写成了一对情深意切的情人,矮脚虎王英却成了情场失败者.

西方最早的《水浒传》全书译本是德译本,书名为《强盗和士兵》,译者是爱林斯达.

这位译者并不懂汉语,他仅根据一位中国留学生的口述就进行了整理,又进行了大胆的加工,结果闹了不少笑话,比如把李逵的故事错安在武松的身上,武松还会摇头晃脑吟诵白居易的诗等等.

英译本中,译得最好的是1938年诺贝尔文学奖获得者、在中国长大的美国女作家赛珍珠的译本,书名为《四海之内皆兄弟》.

《聊斋志异》――老虎做客

清代蒲松龄的小说集《聊斋志异》,有英、法、德、日、匈、波、丹麦等20多种文字译本,其中日文译为《异史》,英文译为《人妖之恋》.更为惊异的是意大利文译本,叫《老虎做客》.

相关论文

接受美学视野中的中国古典名著

本文是一篇接受美学论文范文,关于接受美学硕士学位论文,关于接受美学视野中的中国古典名著相关函授毕业论文范文。适合接受美学及读者及译本。

中国古典文献学课程教学的实践性

关于图书馆及数据库及文献方面的免费优秀学术论文范文,关于图书馆类论文的参考文献,关于中国古典文献学课程教学的实践性相关论文例文,对。

中国古典诗词英汉翻译小议

该文是外文翻译专业译文论文范文,主要论述了关于译文相关专升本毕业论文开题报告,与中国古典诗词英汉翻译小议相关论文范文文献,适合译文。

中国古典园林的特殊艺术追求

该文是美术专业园林论文范文,主要论述了园林方面大学毕业论文,与中国古典园林的特殊艺术追求相关论文范文集,适合园林及山水及自然方面的。

中国古典园林造园生态哲学意识

本文是一篇可持续发展论文范文,关于可持续发展方面在职研究生毕业论文,关于中国古典园林造园生态哲学意识相关硕士学位毕业论文范文。适合可。

中国古典建筑特征

本文是一篇中国建筑论文范文,中国建筑有关毕业论文,关于中国古典建筑特征相关学士学位论文范文。适合中国建筑及建筑艺术及装饰艺术方面的的。

中国古典园林建筑的功能和类型

本文是一篇园林建筑论文范文,园林建筑方面毕业论文题目,关于中国古典园林建筑的功能和类型相关在职研究生毕业论文范文。适合园林建筑及园林。

中国古典园林在现代造园中的应用

本文是一篇园林艺术论文范文,关于园林艺术硕士论文开题报告,关于中国古典园林在现代造园中的应用相关毕业论文提纲范文。适合园林艺术及园林。