本论文为关于文学翻译文学论文选,关于字谜:第五届中德文学翻译大赛2016相关专升本毕业论文开题报告,可用于文学翻译论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写文学翻译及译稿及总领事馆方面论文范文。
由德国驻上领事馆文化教育处筹办的中德文学翻译大赛已连续举办过四届,第五届中德文学翻译大赛正在进行中.所供翻译文章现已上传,请至.goethe.de/shanghai下载文章.2009年德国图书奖获得者Kathrin Schmidt 女士为本届翻译比赛挑选了Norwegische Formel一文,中国著名作家毕飞宇选择的是他的短篇小说《地球上的王家庄》.
本届中德文学翻译大赛特邀《译林》杂志作为合作伙伴协办,该刊将有选择地刊载关于今年到访德国作家的介绍及作品翻译.如果本届大赛德译汉比赛一等奖的译文符合《译林》杂志的审稿要求,将有机会在该刊上发表.
翻译比赛的颁奖仪式将于2010年5月19日在上海举行,颁奖仪式上Kathrin Schmidt和毕飞宇两位作家将朗诵各自的作品并进行公开对谈.随后还将召开译者研讨会及一系列中德作家交流活动,旨在促进中德两国的对话,加深两国人民之间的文化理解.
译稿请寄:上海市福州路318号高腾大厦102A德国驻上领事馆文化教育处,邮编:200001.我们只接受邮递的方式,截止日期为2010年4月5日,以信封上的寄出日邮戳为准.
评选方法:评选委员会由知名的日尔曼学学者和汉学家组成,分别对德汉、汉德两组译稿进行评选.如您的译稿能及时送达,您便可以参加相应组别的评选.如果您同时选送了德汉、汉德两份译稿并在规定时间送达,那么您便可以分别参加两组评选.
比赛奖项:我们将评选出最佳译稿给与奖励.
德译汉一等奖:“德国语言实习班”奖学金,包括相关的交通和住宿费用等.
汉译德一等奖:“上海文化语言进修班”奖学金,包括相关的交通和住宿费用等.
汉译德、德译汉二等奖各一名:价值不菲的电子语言学习机及音像制品.
汉译德、德译汉三等奖各一名:语言学习用具及珍贵的文学书籍.
注意事项:本竞赛通告发布时参赛者年龄不超过35岁.
稿件格式:
•, 请在译稿外随附以下资料:附带照片的件复印件一份,个人情况说明(姓名、职业、教育背景、地址、和电子邮件).
•, 请注意,译稿上请不要落您的姓名.
•, 请在信封上注明“字谜”字样.
为保障您的权益,请务必遵守上述规定,否则有可能被剥夺参加本次比赛的资格.评委的决定具有最终法律效力.
我们预祝您在翻译中感受无尽的快乐,祝您充分展示自己的语言技巧,并获得最大的成功!
德国驻上领事馆文化教育处